Filtrer
Support
Éditeurs
Prix
-
L'horrible langue allemande / The awful german language
Mark Twain
- Lambert-Lucas
- 31 Janvier 2025
- 9782359354485
Aussi modeste soit-il, ce livre, lecteur, lectrice, est une perle qui mérite toute ton attention.
Déclaré dès le titre, le parti pris humoristique court-circuite habilement les préventions contre la langue allemande qu'il prétend étayer chez ses·lecteurs de langue anglaise. Tant de francophones partagent les mêmes préjugés qu'il est juste de leur proposer enfin cette cure d'humour « à domicile ».
Plus encore que l'édition bilingue inédite d'un essai politically incorrect de l'un des plus grands humoristes de langue anglaise, tu tiens en main le résultat d'une expérience de traduction qui fut aussi une expérience de vie pour les étudiants qui ont entrepris cette initiation. «Ils ignoraient que c'était impossible, alors ils l'ont fait» - «They did not know it was impossible so they did it»?: la célèbre formule attribuée à Mark Twain trouve sa parfaite illustration dans ce travail.
En français comme en anglais, cette édition bilingue invite à abandonner tout esprit de sérieux sans pour autant cesser d'en apprendre.
Produite par l'Université de Strasbourg à l'occasion du Congrès 2022 de l'Association nationale des langues étrangères appliquées, la première édition bilingue anglais-français de The Awful German Language a vite été épuisée. Elle est ici reprise dans un nouveau format.
En couverture : Portrait de Mark Twain par Theresa Heyer. -
Policia e direitos humanos - aproximacoes e distanciamentos
Rosa C F V M.
- Lambert-Lucas
- 20 Avril 2021
- 9782359353396
-
-
Slavo-allemand et slavo-italien
Hugo Schuchardt
- Lambert-Lucas
- Classiques Des Sciences Du Langage
- 23 Janvier 2024
- 9782359351439
Slawo-deutsches und Slawo-italienisches bouscule tout autant les normes de l'écriture académique que les théories généralement acquises sur la nature des langues. D'une lecture difficile, jamais traduit en français, ce texte confronte le lecteur à une pensée nourrie des rapports de l'auteur avec le monde scientifique et culturel de son temps.
Il montre à la fois l'importance et la pertinence de son aphorisme initial, „Es gibt keine völlig ungemischte Sprache«, il n'existe pas de langue sans mélange. Prenant appui sur une impressionnante documentation, il fait du mélange linguistique la clef de l'origine des langues et de leur évolution, ceci depuis la parole de chacun jusqu'à l'„innere Sprachform« (la forme interne de la langue) dans sa matérialité physiologique, avec ses incidences culturelles, sociales, psychologiques, pédagogiques et politiques.
L'ouvrage offre non seulement une ouverture vers la compréhension des mélanges de langues, mais aussi une réflexion séminale sur l'ensemble de la linguistique historique et de la sociolinguistique.
Peu connu du public francophone, Hugo Ernst Mario Schuchardt (1842-1927) est resté une référence pour ses travaux sur les langues romanes et sur le basque. Bien que n'ayant pas fondé d'école, il est connu pour son opposition aux néogrammairiens et pour avoir très tôt jeté les bases scientifiques de la créolistique et de l'étude des pidgins. Ses travaux sont aujourd'hui en phase avec tout un pan du renouvellement de la recherche linguistique.