Filtrer
gabriele d'annunzio
-
Les étincelles de l'enclume
Gabriele D'Annunzio
- Iicp
- Cahiers De L'hotel Galliffet
- 28 Avril 2021
- 9782919205325
De 1910 à 1915, assiégé par les créanciers, Gabriele d'Annunzio quitte l'Italie et se réfugie en France, entre Paris et Arcachon. « Cinq années d'exil dans l'Extrême-Occident, sur la croupe sylvestre de la dune océanique : une longue suite de jours et d'oeuvres, une longue patience, une longue attente » écrira-t-il dans Nocturne. C'est au cours de ces années qu'il commence à envoyer régulièrement au Corriere della Sera une série de proses de mémoire, dont il poursuivra la rédaction dix ans après, dans son ultime refuge, le Vittoriale. Ce vaste corpus sera publié en deux tomes sous le titre Le faville del maglio (Les Étincelles de l'enclume), entre 1924 et 1928. Le lecteur trouvera ici pour la première fois en traduction française un choix de textes tirés de ce « roman autobiographique » en trois volets (Il venturiero senza ventura, Il secondo amante di Lucrezia Buti, Il compagno dagli occhi senza cigli) dont une large partie est consacrée aux souvenirs des sept ans (1874-1881) passés par le jeune Gabriele au collège jésuite de Prato. Mais ce serait faire fausse route que de chercher dans l'écriture des Étincelles l'ambition du mémorialiste ou la fascination proustienne pour la musique du passé. L'autobiographisme de d'Annunzio a pour objectif la célébration de son destin exceptionnel de créateur. Ses prouesses d'adolescent peu enclin à l'ordre et à la discipline, ses aventures de collégien fantasque et sauvage, exalté par la beauté de l'art et de la poésie, deviennent ainsi autant de présages d'une vocation à la création et à l'action héroïque, autant de signes avant-coureurs de la « richesse de sa destinée ».
-
Nocturne
Gabriele D'Annunzio
- L'École des loisirs
- Collection L'ecole Des Lettres
- 20 Mars 1997
- 9782020296731
-
La Beffa di Buccari ; trois bouteilles à la mer
Gabriele D'Annunzio
- La Bibliotheque
- Les Billets De La Bibliotheque
- 22 Janvier 2014
- 9782909688657
Le 10 et 11 février 1918 durant le conflit entre l'Italie et l'empire austro-Hongrois trois hors-bord équipés de torpilles vont accomplir un périple de 14 heures de navigation à travers les mailles des défenses Autrichiennes pour couler leurs navires de guerre mouillant au fond de la baie de Buccari.
L'entreprise d'une vraie audace, de peu de conséquences militaires, les torpilles se perdant dans les filets de protection, eut de grandes conséquences morales :
Retentissement national et international (articles dans le New York Times, le Figaro, Ouest Eclair, etc) et une influence incalculable.
D'Annunzio participa à ce raid. D'ailleurs, le récit court et beau jamais traduit en français est du très bon D'Annunzio. Panache, portraits de marins, homosexualité souterraine et guerrière (Genet n'aurait pas fait mieux), amour éperdu de l'Italie, vitalité, sens de la phrase épique. Il laissera trois bouteilles dans la baie, contenant une lettre adressée aux ennemis autrichiens. Et s'ils ne les ont ni trouvées, ni ouvertes, ni lues, D'Annunzio en dévoile le contenu urbi et orbi Michel Orcel, romancier, poète, essayiste, traducteur de l'Arioste, de Jerusalem délivré présente et traduit ce texte. Il a en outre réuni un dossier : notes, index, articles de journaux sur la Beffa di Buccari, ainsi qu'un extrait d'un article très intéressant paru dans La Revue des deux mondes, « Une visite au commandant d'Annunzio » de Marcel Boulenger.
Ce livre peut être inclus dans les livres célébrant le centenaire de la guerre de 14-18.
-
Putting the sex back in Pleasure, here is the first new English translation since the Victorian era of the great Italian masterpiece of sensuality and seduction Like Oscar Wildes Dorian Gray, Andrea Sperelli lives his life as a work of art, seeking beauty and flouting the rules of morality and social interaction along the way. In his aristocratic circles in Rome, he is a serial seducer. But there are two women who command his special regard: the beautiful young widow Elena, and the pure, virgin-like Maria. In Andreas pursuit of the exalted heights of extreme pleasure, he plays them against each other, spinning a sadistic web of lust and deceit. This new translation of DAnnunzios masterpiece, the first in more than one hundred years, restores what was considered too offensive to be included in the 1898 translation--some of the very scenes that are key to the novels status as a landmark of literary decadence. For more than sixty-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,500 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Grand format N.C.Livre étranger - Contacter votre libraire
Épuisé
-
Quand ce premier recueil de nouvelles, intitulé Terra Vergine, paraît à Rome en 1882, Gabriele D'Annunzio n'a pas vingt ans. Il n'est pourtant inconnu ni du public ni de la critique qui a déjà salué en lui l'"enfant précoce et terrible" de Primo Vere, poèmes écrits entre seize et dix-sept ans, et vient de le consacrer nouveau Pétrarque pour son Canto Novo, publié en même temps que Terra Vergine par Angelo Sommaruga. D'Annunzio confirmera plus tard, avec la mégalomanie qu'on lui connaît, le succès de cette oeuvre de jeunesse : "Mon nom était sur toutes les lèvres. Tout le monde me recherchait, m'encensait, me proclamait un dieu. Les femmes, surtout, s'émurent" Don Juan, dandy et romancier, né à Pescara le 12 mars 1863, Gabriele D'Annunzio fut poète dès l'enfance, puis dramaturge pour l'amour d'Eleonora Duse. Tour à tour député, héros de la Grande Guerre, il sort à peine d'un long purgatoire où l'ont plongé son nationalisme exacerbé et ses sympathies fascistes qui ont fait injustement oublier son influence sur la littérature de son pays et la sensibilité européenne de l'entre-deux siècles. Il est mort dans sa villa-musée du Vittorrale, sur les bords du lac de Garde, le 1er mars 1938.
-
loin du monde, au bord de la lande inquiétante, mais au coeur d'un univers plus factice, celui de la ville d'hiver d'arcachon, desiderio moriar s'éprend d'une femme qu'il reconnaît : tout dans son attitude trahit la parenté avec l'antique léda conquise par zeus sous les allures d'un cygne.
possédé par cette apparition fugace, il va se laisser gagner par l'euphorie douloureuse d'un sentiment dont, devant nous, se dessinent les subtilités de la cristallisation. grâce à la mystérieuse beauté de sa langue, gabriele d'annunzio, qui composa ce court roman lors de son exil atlantique, nous fait pénétrer dans les méandres d'une âme poursuivie par l'image obsédante d'un amour impossible. cette variation amoureuse, oú le désespoir vient épouser la lucidité et l'ironie, nous rappelle le talent de celui en qui cocteau voyait " le seul à savoir lire les étoiles dans les ténèbres du coeur humain ".
-
Le Passeur et autres nouvelles de la Pescara/Il traghettatore ed altre novelle della Pescara
Gabriele D'Annunzio
- Folio
- Folio Bilingue
- 24 Février 1998
- 9782070403752
Qu'évoquent aujourd'hui, pour un lecteur non averti ou rêveur, des « nouvelles de la Pescara » ? La Pescara : une créature féminine ? Quelque lieu destiné à la pêche ? Une ville ? Un fleuve ? En fait, il s'agit bien du fleuve qui baigne la ville du même nom : « nouvelles de la Pescara » et non « nouvelles de Pescara ». Cet article défini, qui apporte au titre une infinie douceur, amarre le recueil au fleuve qui se jette dans l'Adriatique, et pas seulement au port des Abruzzes où naquit D'Annunzio en 1863. Nouvelles à la fois d'une terre, d'un fleuve et d'un homme, qui ont été rassemblées sous ce titre en 1902.
-
"Comme, en parlant, ils se regardaient dans les yeux, ils furent l'un et l'autre envahis par un émoi soudain. Et le souvenir de l'heure crépusculaire, si pleine, qu'ils avaient vécue sur cette même eau sillonnée par cette même rame, leur emplit le coeur comme un flot de sang trouble ; et ils furent saisis par un brusque retour de cette angoisse qu'ils avaient éprouvée l'un et l'autre au moment de laisser derrière eux le silence de l'estuaire déjà au pouvoir de l'ombre et de la mort."
Voici en phrasés, en ondées, en soleils, à l'ombre d'ambre des pierres multiséculaires, et en musiques nobles et tarentelles de transes et d'ivresses, le roman de l'épiphanie de la clarté et du feu.
Luc-Olivier d'Algange -
-
La torche sous le boisseau, piece en quatre actes
Gabriele D'Annunzio
- Hachette Bnf
- 1 Septembre 2018
- 9782329173894
La torche sous le boisseau : pièce en quatre actes / Gabriele d'Annunzio ; trad. de l'italien par André Doderet Date de l'édition originale : 1928 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
-
Le feu. Traduit de l'italien. Tome 2
Gabriele D'Annunzio, Jean Dornis, Georges Hérelle
- Hachette Bnf
- 1 Septembre 2019
- 9782329314792
Le feu / Gabriele d'Annunzio ; traduit de l'italien par Georges Hérelle, précédé d'une préface de Jean Dornis...
Date de l'édition originale : 1919
Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr -
Le feu. Traduit de l'italien. Tome 1
Gabriele D'Annunzio, Jean Dornis, Georges Hérelle
- Hachette Bnf
- 1 Septembre 2019
- 9782329314785
Le feu. Tome 1 / Gabriele d'Annunzio ; traduit de l'italien par Georges Hérelle, précédé d'une préface de Jean Dornis...
Date de l'édition originale : 1919
Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr -
La régence italienne du Carnaro : esquisse d'un nouveau statut pour l'État libre de Fiume
Gabriele D'Annunzio
- Ars Magna
- Le Devoir De Memoire
- 23 Avril 2021
- 9782383560005
La tentative, par Gabriele D'Annunzio, de donner une constitution révolutionnaire à la ville de Fiume n'eut pas de lendemain. Elle fut étouffée dans l'oeuf. Ni les capitalistes, ni les communistes n'avaient intérêt à laisser s'instaurer, fût-ce dans les étroites limites de la régence du Carnaro, un nouvel état de choses qui risquait de faire tache d'huile et de se répandre au dehors. Les historiens qui analysent l'équipée de Fiume n'ont mis en avant que le heurt des revendications territoriales italo-yougoslaves, le conflit des délégués avec les chefs de l'Entente à la Conférence de Paris, le duel de D'Annunzio avec le gouvernement de Rome. Mais cela suffit-il à tout expliquer ? Est-il interdit de penser qu'à l'arrière-plan une conjuration tacite se soit nouée entre le capitalisme et le communisme pour écraser, avant qu'il ne soit trop tard, une initiative qui paraissait préjudiciable à leurs intérêts respectifs ? Cela expliquerait l'acharnement de Giolitti à chasser D'Annunzio de Fiume, fut-ce au prix d'une hécatombe qui ne s'imposait pas. Ne fallait-il pas ruiner son « projet de constitution » avant qu'elle n'ait le temps de s'imposer aux esprits ? Nous ne possédons aucune preuve de ce que nous avançons là, mais une hypothèse de ce genre n'est nullement à exclure. Nous avons vu, depuis lors, bien d'autres alliances de ce genre...
-
Beati immaculati...
Andare davanti al giudice, dirgli: "Ho commesso un delitto. Quella povera creatura non sarebbe morta se io non l'avessi uccisa. Io Tullio Hermil, io stesso l'ho uccisa. Ho premeditato l'assassinio, nella mia casa. L'ho compiuto con una perfetta lucidità di conscienza, esattamente, nella massima sicurezza. Poi ho seguitato a vivere col mio segreto nella mia casa, un anno intero, fino ad oggi. Oggi è l'anniversario. Eccomi nelle vostre mani. Ascoltatemi. Giudicatemi". Posso andare davanti al giudice, posso parlargli così?
Non posso né voglio. La giustizia degli uomini non mi tocca. Nessun tribunale della terra saprebbe giudicarmi.
Eppure bisogna che io mi accusi,... -
Quelle horreur et quelle mort et quelles beautés nouvelles sont partout éparses dans la nuit?
Quel vent prodigieux excite toutes les flammes en travail dans le firmament latin?
Le jour est proche! Le jour est proche!
O mes odes, filles rapides de la fureur et du feu, quel dieu, quel héros, quel homme exalterons-nous au jour certain?
Je ne suis plus en terre d'exil, je ne suis plus l'étranger à la face blême, je ne suis plus le banni sans arme ni laurier.
Un prodige soudain me transfigure, une vertu maternelle me soulève et me porte.
Je suis une offrande d'amour, je suis un cri vers l'aurore, je suis un clairon de rescousse ... -
Illustre signora, mia cara amica, questo piccolo libro che io vi dedico non ha per me importanza di arte; ma è un semplice documento letterario publicato a indicare il primo sforzo istintivo di un artefice inquieto verso una finale rinnovazione.
Fu scritto a Roma nel gennaio del 1891, dopo quindici mesi di completo riposo intellettuale trascorsi in gran parte fra ozii torpidi ed esercizii violenti dentro una caserma di cavalleria. La persona di Giovanni Episcopo era già stata da me osservata e studiata con intensa curiosità, due anni innanzi. Il filosofo Angelo Conti l'aveva conosciuta per la prima volta nel gabinetto d'un medico, all'ospedale di San Giacomo. Io, quel nobile filosofo e ... -
- Forse - rispondeva la donna, quasi protendendo il sorriso contro il vento eroico della rapidità, nel battito del suo gran velo ora grigio ora argentino come i salici della pianura fuggente.
- Non forse. Bisogna che sia, bisogna che sia! È orribile quel che fate, Isabella: non ha alcuna scusa, alcuna discolpa. È una crudeltà quasi brutale, un'offesa atroce al corpo e all'anima, un disconoscimento inumano dell'amore e d'ogni bellezza e d'ogni gentilezza dell'amore, Isabella. Che volete voi fare di me? Volete rendermi ancor più disperato e più folle?
- Forse - rispondeva la donna, aguzzando il suo sorriso che il velo pareva confondere e quasi fumeggiare nei mobili riflessi, di sotto ... -
Candide cime, grandi nel cielo forme solenni cui le nubi notturne stanno sommesse come la gregge al pastore, ed i Vegli inclinati su l'urne profonde dànno eterne parole, e fanno corona le stelle taciturne;
-
Si vedrà una stanza di terreno in una casa rustica. La porta grande sarà aperta su l'aia assolata; e vi sarà tesa una banda di lana scarlatta per traverso, a impedimento del passo, e alla banda saranno poggiati un bidente e una conocchia; e presso un degli stipiti penderà una croce di cera, contro i malefizii. Un uscio chiuso, con l'architrave adornato di mortella, sarà nella parete a man dritta; e lungh'essa la parete saranno tre arche di legname. A manca, nella grossezza del muro, sarà un camino con la sua cappa molto prominente; e, poco più in là, un usciuolo; e, quivi presso, un telaio. E vi saranno nella stanza varii utensili e suppellettili, ai loro luoghi, come stipi, scancìe, tres...
-
Una stanza vasta e luminosa, aperta sur una loggia balaustrata che si protende verso l'antica città dei Pelopidi. Il piano della loggia si eleva sul pavimento della stanza per cinque gradini di pietra disposti in forma di piramide tronca, come dinnanzi al pronao d'un tempio. Due colonne doriche sorreggono l'architrave. S'intravede pel vano l'acropoli con le sue venerande mura ciclopiche interrotte dalla Porta dei Leoni. In ciascuna parete laterale della stanza sono due usci che conducono agli appartamenti interni e alla scalinata. Una grande tavola è ingombra di carte, di libri, di statuette, di vasi. Ovunque, lungo le pareti, negli spazii liberi sono adunati calchi di statue, di bassi ri...
-
O Vita, o Vita, dono terribile del dio, come una spada fedele, come una ruggente face, come la gorgóna, come la centàurea veste;
O Vita, o Vita, dono d'oblìo, offerta agreste, come un'acqua chiara, come una corona, come un fiale, come il miele che la bocca separa dalla cera tenace;
O Vita, o Vita ... -
Alcione [al?t?o?ne, al?t???ne]) è il titolo di una raccolta di 88 poesie del poeta italiano Gabriele D'Annunzio, scritte tra il 1899 e il 1903 e pubblicate nel 1903. Era inteso come il terzo volume di un'opera di sette libri intitolata Laudi del cielo, del mare, della terra e degli eroi che fu successivamente interrotta nel 1912 con soli quattro volumi pubblicati: Maia, Elettra, Halcyon e Merope.
Il 7 luglio 1899, D'Annunzio scrisse al suo editore Treves su una lunga e complessa opera lirica che stava sviluppando. I sette libri della Laudi prendono il nome dalle stelle dell'ammasso delle Pleiadi. Di questi, i primi tre furono pubblicati nel 1903, mentre Merope fu pubblicato nel 1912.
D'Annunzio riprende a scrivere poesie dopo una lunga pausa (la sua ultima opera lirica, Poema paradisiaco è datata 1893), durante la quale conduce una vita movimentata tra viaggi, esperienze politiche e il legame sentimentale appena stabilito con l'attrice Eleonora Duse. Halcyon è visto dal poeta come un radicale allontanamento dalla sua opera precedente, in cui sente di scrivere più liberamente, abbandonando modelli, forme e personaggi del passato senza rinunciare alla vastissima cultura che, di fatto, scaturisce da Halcyon, passando dalla mitologia greca antica, alle citazioni latine e alle reminiscenze rinascimentali italiane.
Halcyon comprende 88 poesie, ordinate con un metodo strutturale che non riflette l'ordine cronologico di composizione. Tra il primo (La tregua) e l'ultimo (Il commiato) si delinea l'ideale di un'estate trascorsa tra gioia sentimentale e realizzazione poetica. La collezione è divisa in cinque sezioni interrotte da quattro lunghi ditirambi.
Le sue poesie più note sono forse La pioggia nel pineto e La sera fiesola. Queste due opere liriche sono comunemente apprese nel Liceo come alti esempi di poesia decadentista. -
Gelida sta la notte cristiana su le case degli uomini, ma pura.
- O tu che ne la casa tua lontana fili con dita provvide la lana de la tua greggia, sin che l'olio dura ne la lucerna, e il ceppo a tratti splende, -
PONGO il tuo nome anche in fronte a questo libro che sopra tutti singolarmente tu prediligi, o Cenobiarca: in fronte a questo libro che io ti ho scritto con curiosa lentezza nella sede dell'Arte Severa e del Silenzio.
Poi che l'ultima pagina fu compiuta, tu avesti comune con me quella sùbita ingannevole gioia su cui più tardi il crepuscolo primaverile diffuse un così puro velo di malinconia. E avesti comune con me il rammarico per le già lontane sere quando tu salivi alla mia cella remota e quivi, nella gran quiete conventuale, mentre fumigava entro le tazze la bevanda favorita e parevami si spandesse nell'aria il calore delle nostre intelligenze, io ti leggeva ad alta voce la mia scritt...