Filtrer
Support
Langues
Prix
Cécile Canut
-
La langue française est le produit d'une histoire. Elle s'est patiemment construite à partir du xviie siècle, à la faveur de préoccupations d'ordre plus souvent politique que culturel. Homogénéisée, fixée, standardisée au motif d'affermir l'unité nationale, la langue a progressivement mis de côté la diversité des pratiques langagières que, par ailleurs, librement, continue de recueillir l'activité de parole.
Au nom de sa domination, la langue a entraîné des hiérarchisations propres à dévaloriser des formes non institutionnalisées ou non écrites remisées dans des catégories mal perçues : patois, dialectes, pidgins, mélanges, petit-nègre, etc. Au temps de la colonisation, ces hiérarchies ont été exportées afin d'imposer la langue dite civilisée du colon aux locuteurs des langues africaines mésestimées : sans écriture, sans complexité, sans « grammaire », celles-ci n'étaient pas considérées comme de vraies langues. Il n'empêche : « kan » en bambara, ou « làkk », en wolof, ne désigne pas tant la « langue » que « le parler » ou même toute manière de communiquer dont dispose un ensemble de personnes à un moment donné dans un espace donné... De sorte que c'est à une tout autre façon de penser le langage que nous porte la considération rendue aux pratiques langagières.
Observer la vie du langage à partir de la notion de « parole » change la manière même d'appréhender la société et l'histoire. À travers les particularités liées aux interactions, aux dialogues, aux échanges que suppose ce terme, il paraît salutaire de vouloir repenser la perspective : à rebours de ce que montre un examen de l'imposition du discours managérial à dominante autoritaire en milieu néolibéral, parler constitue à la fois un devenir et un moyen d'émancipation.
En observant l'éclosion d'une parole libre en 1968 ou plus récemment, en 2019-2020, celle des Gilets Jaunes, en se penchant sur la profusion langagière avec l'exemple du nouchi de Côte-d'Ivoire, ce livre se veut un retour à la parole comme force vive des rapports humains face aux rapports de pouvoir que cherche à instaurer la prévalence de « la » langue.
-
Provincialiser la langue : langage et colonialisme
Cécile Canut
- Amsterdam
- 17 Septembre 2021
- 9782354802325
Les discours coloniaux français sur les pratiques langagières en Afrique procèdent de l'idée selon laquelle la langue devrait servir l'unification d'un État-nation, considéré comme le seul modèle de société moderne. Ces discours s'articulent autour de deux injonctions. La première commande l'évincement des langues africaines au profit de la langue coloniale. La seconde fait de la notion-même de « langue » un objet de valorisation sociale ;
Elle se traduit par une tentative de standardisation des langues africaines et l'instauration de l'école de type européen comme seul moyen d'instruction, de culture et d'élévation sociale. Mais cette politique coloniale a fait l'objet de fortes résistances. La plupart des pays colonisés par la France n'ont jamais abandonné la multitude d'autres langues qu'ils pratiquaient. Et à la différence de ce qui s'est passé en France métropolitaine, ils n'ont jamais cessé d'appréhender le langage comme une élaboration intrinsèquement hétérogène de pratiques langagières placée sous le signe de la création, de l'inventivité et du plaisir du jeu avec les mots.
Pour Cécile Canut, saisir un tel mouvement implique de penser autrement notre rapport au langage, en renonçant à se demander si les gens parlent conformément à des normes pour chercher à comprendre ce qu'ils font quand ils parlent.
Son étude des pratiques langagières et des imaginaires linguistiques d'Afrique de l'Ouest invite à provincialiser non pas seulement la langue française mais la notion même de « langue », la « langue standard » imposée comme modèle d'une supposée modernité. Car provincialiser la langue, c'est retrouver la parole, le dialogue et la vie du langage.
-
-
Le Langage, une pratique sociale : Éléments d'une sociolinguistique politique
Caroline Panis, Félix Danos, Manon Him-Aquilli, Cécile Canut
- Pu De Franche Comte
- 8 Janvier 2019
- 9782848676401
À la fois ouvrage d'introduction à l'ensemble des approches actuelles en sociolinguistique et ouvrage novateur proposant une perspective dynamique des pratiques langagières, ce livre est destiné aux étudiants en sciences du langage et aux chercheurs en sciences sociales. Écrit à quatre mains par des spécialistes de la sociolinguistique, il montre que les transformations sociales se produisent essentiellement par le langage, et intègre les approches anglo-saxonnes aux théories de la sociolinguistique critique. Exposées à partir de cas concrets et de corpus issus des travaux de chacun des auteurs, les notions sont abordées de manière simple pour permettre au lecteur de se les réapproprier.
-
CPGE scientifiques ; 1re et 2e années ; fiches-méthodes ; informatique pour tous ; programme Python et langage SQL
Cécile Canut
- Ellipses
- Que Faire Quand On Ne Sait Pas ?
- 17 Juillet 2018
- 9782340026131
L'originalité de cette collection est de découper le programme en notions fondamentales - chaque notion correspondant à une fiche-méthode contenant les parties suivantes : "Quand on ne sait pas" présente la notion fondamentale ; "Que faire" expose la méthode de résolution avec les conseils et un exemple traité pour mettre en application la méthode exposée plus haut ; "Exercices" pour s'entraîner avec les indications pour aider à démarrer et les solutions détaillées.
-
"nous les tsiganes, ou les roms, comme vous dites, vous" ; catégorisations ethniques et frontières sociales en Europe
Swanie Potot
- Presse Universitaire de Rennes
- 5 Avril 2018
- 9782753566279
La présence et la visibilité des Roms d'Europe de l'Est dans les villes françaises sont devenues des questions politiques de premier plan depuis une dizaine d'années. Sans bien savoir qui l'on désigne par ce terme, on leur attribue la résurrection des bidonvilles et la délinquance de rue. Dans les médias comme dans les discours politiques, ces pratiques sont moins renvoyées à leur exclusion sociale qu'à la nature même des Roms. À partir d'un travail ethnographique dans la région niçoise et d'une analyse du mouvement rom, l'auteure montre que la mise en exergue de l'appartenance ethnique tend à naturaliser et figer une frontière sociale. Empruntant à la sociologie des migrations et à celle des relations interethniques, c'est le débat entre antiracismes universaliste et différentialiste qui compose la toile de fond de cette enquête.
-
La vie d'une femme rom (tsigane)
Stefka Stefanova Nikolova
- Petra
- Textes En Contexte
- 9 Novembre 2010
- 9782847430370
Stefka Stefanova Nikolova vit dans le quartier Nadejda, " L'Espérance ", à la périphérie de Sliven (Bulgarie), réputé jadis pour la valeur de ses musiciens. Isolé du reste de la ville par un mur construit tout autour du quartier dans les années 70 afin de cacher les habitants tsiganes aux regards extérieurs, le " Ghetto ", comme certains l'appellent, regroupe actuellement plus de 20 000 personnes. Le chômage et la pauvreté, depuis 1989, gagnent inexorablement les habitants qui fuient vers des fortunes incertaines. Supportant mal de voir son lieu d'enfance partir à la dérive, Stefka, mère de famille que rien ne prédestinait à l'écriture, s'est mise à composer des textes sur sa vie avec l'espoir que quelqu'un, quelque part, l'entende et change la situation. Âgée de 42 ans, Stefka Stefanova Nikolova a longtemps caché ses manuscrits avant de les montrer, puis d'en accepter la publication à l'étranger.
-
L'île des femmes ; paroles de batukaderas de l'île de Santiago (Cap-Vert)
Cécile Canut
- Petra
- 31 Mai 2017
- 9782847431773
-
Le spectre identitaire ; entre langue et pouvoir au Mali
Cécile Canut
- LAMBERT-LUCAS
- 16 Août 2008
- 9782915806472
-
Salim Doumbia est un jeune malien de vingt-six ans. Comme deux de ses soeurs, il est atteint d'une maladie génétique, la drépanocytose, dont les symptômes se manifestent sporadiquement par des douleurs aiguës au niveau des articulations. Si l'espérance de vie est relativement faible dans le cas d'une telle pathologie, sa venue en France a permis d'éviter le pire. Ainsi, entre Paris et Bamako, Salim tente de trouver sa place. Affronter la vie c'est à la fois vouloir être comme tout le monde, un immigré à Paris, et en même temps se savoir toujours en sursis. Paradoxalement, Salim est un jeune plein de gaieté et d'humour. Entre les lieux, entre les gens, entre les silences et les rires de Salim, le film installe un va-et-vient incessant questionnant l'espace laissé vacant, la mort qui sans cesse est présente. De Paris à la cour familiale à Bamako, la caméra capte, sur fond de quotidien, des moments de vie comme autant de surgissements dans un temps suspendu.
-
-
Mise en scene des roms en bulgarie. petites manipulations mediatiques ordinaires
Cécile Canut
- Petra
- 4 Avril 2016
- 9782847431391
-
Imaginaires linguistiques en Afrique
Cécile Canut
- L'HARMATTAN
- Bibliotheque Des Etudes Africaines
- 28 Juin 1999
- 9782738464996
Quelles que soient les perspectives linguistiques, discursives ou sociolinguistiques, toutes les communications prennent plus ou moins appui sur le terrain africain. Ces discours, et les analyses qui en découlent, sont indispensables à toute entreprise de politique et de planification linguistiques: si l'action sur les langues ne peut réussir sans une compréhension de la réalité des pratiques langagières effectives, elle doit aussi tenir compte des imaginaires linguistiques.
-
Langage et société, n° 172/2021 : Anthropologie linguistique - Le tournant sémiotique
Cécile Canut, Manon Him-Aquilli, Bertrand Masquelier, Félix Danos, Susan Gal
- Maison Des Sciences De L'Homme
- 14 Janvier 2021
- 9782735127245
L'objectif de ce numéro est de questionner les apports théoriques du tournant sémiotique de l'anthropologie linguistique nord-américaine en insistant sur quelques concepts élaborés par certains chercheurs de l'université de Chicago et en faisant dialoguer ces concepts avec ceux élaborés en France, en sociolinguistique et en analyse du discours.
Il s'agira de discuter certains présupposés de ce cadre théorique à partir d'analyses empiriques issues de nos propres travaux, aux terrains et aux problématiques variées. Nous examinerons la pertinence des concepts d'indexicalité, d'entextualisation, de rhématisation et de métapragmatique et leur possible articulation avec ceux de pratiques langagières, de discours épilinguistiques, de sujet parlant et de formation discursive.
En quoi ces concepts nord américains nous permettent-ils de problématiser le fonctionnement du langage en société et de construire de nouveaux objets de recherche? Quels sont, aussi, les points que ces concepts laissent aveugles (subjectivité des locuteurs, critique sociale)? Et enfin, comment faire dialoguer ces concepts issus de traditions disciplinaires différentes?
Après une brève introduction, un article épistémologique revenant sur le contexte et les enjeux théoriques de la relecture de Pierce au sein de l'anthropologie linguistique nord américaine (Bertrand Masquelier), chacun des quatre articles du numéro s'attachera à faire travailler, à partir d'analyses de corpus, une ou plusieurs de ces notions en relation avec d'autres forgées dans le contexte français. L'article de Félix Danos confrontera les notions de pratiques langagières et de discours épilinguistique à celles d'entextualisation, d'indexicalité et de métapragmatique; celui de Manon Him-Aquilli fera dialoguer les notions de formation discursive et de métapragmatique; enfin, celui de Cécile Canut proposera une discussion autour du statut théorique à donner au sujet parlant en mobilisant les notions de discours épilinguistique, d'indexicalité et de rhématisation. Le numéro se terminera par un entretien avec Susan Gal, au cours duquel elle reviendra sur son parcours de recherche et sur ce que sa découverte de Peirce a modifié dans son travail. -
Langage et société, n° 165/3-2018 : Pratiques langagières et expériences migratoires
- Maison Des Sciences De L'Homme
- 6 Novembre 2018
- 9782735124367
Migration, immigration, mobilité, pratiques migratoires, les termes sont multiples pour nommer un phénomène ancien dont les enjeux politiques se sont complexifiés ces dernières décennies. La focalisation politique et médiatique sur cette mobilité a conduit les sociolinguistes à s'intéresser d'abord aux discours produits sur ces pratiques ainsi qu'aux récits des migrants eux-mêmes. Depuis quelques années, les analyses portent davantage sur les effets sociolinguistiques des mobilités: les pratiques translinguistiques, l'instrumentalisation néolibérale des langues des migrants, le nationalisme linguistique exacerbé des politiques éducatives ou encore le retournement des idéologies normatives visant à la discrimination des locuteurs. Ce numéro met en lumière quelques-unes de ces nouvelles approches en montrant comment ces pratiques sociales ont elles-mêmes affectées la conceptualisation des analyses sociolinguistiques.
-
Carnet de route d'un voyageur en Afrique de l'Ouest
Cécile Canut, Elsa Ramos
- LE CAVALIER BLEU
- Mobilisations
- 14 Novembre 2014
- 9782846705455
Les Africains voyagent depuis longtemps, pour de multiples raisons, variables selon les époques, les lieux et les dynamiques sociales. D'une région à l'autre, d'un pays à l'autre, parfois d'un bout à l'autre du continent, des hommes, et des femmes, plus visibles récemment, s'engagent sur les longues routes qui sillonnent l'Afrique. Si les historiens et les anthropologues ont pu reconstituer les trajectoires multiples prises au cours des siècles, peu se sont intéressés aux paroles que ces cheminements ont entraînées alors qu'elles s'inscrivent dans le quotidien des femmes et des hommes qui vivent directement ou indirectement la migration.
Alors qu'il fait partie intrinsèque des pratiques sociales contemporaines, le voyage suscite de multiples discours et récits qui circulent entre ceux qui partent, ceux qui restent et ceux ne pourront jamais partir. Il donne naissance à de multiples mots renvoyant aux parcours, à la vie au loin ou au chemin. Ce sont ces mots que décryptent et qu'illustrent ici Cécile Canut et Elsa Ramos, au travers de ce carnet de voyage vivant et insolite.
Ouvrage réalisé en partenariat avec l'Université Paris Descartes.
-
Langues à l'encan ; une nouvelle Europe des langues ?
Diiana Bodourova, Cécile Canut, Elina Caroli
- Michel Houdiard
- 1 Décembre 2009
- 9782356920287
Le 7 mai 2008, pour la première fois en France, l'Assemblée nationale française inscrit à l'ordre du jour un débat sur les langues régionales visant à transformer l'article 1 de la Constitution française en spécifiant que « Les langues régionales appartiennent à son patrimoine ». Aussitôt l'Académie française dénonce une « atteinte à l'identité nationale » et le Sénat refuse l'amendement « surprise ». Outre la polémique strictement française entre les défenseurs du multiculturalisme et les défenseurs du centralisme étatique au nom de l'universalisme, on assiste en Europe à une transformation radicale de la conception des langues. Conforme aux préoccupations d'autres organisations internationales comme l'UNESCO ou l'ONU, le Conseil de l'Europe, à travers la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, tend à consacrer une ethno-biologisation des langues, procédé qui institue juridiquement la « patrimonialisation linguistique ».
Nouvel enjeu de pouvoir dans l'exacerbation nationaliste, la langue n'a jamais suscité autant de discours et d'actes politiques : est-elle devenue un instrument incontournable pour imposer une autre vision politique qui prend en Europe la forme d'un fédéralisme anti-étatique ? Est-elle devenue un pion dans le grand jeu de la capitalisation visant à assigner les peuples au même (une langue, une culture, un territoire) selon une conception bio-politique afin d'éteindre toute aspiration politique populaire ?
À partir de trois situations sociolinguistiques différentes en Europe, les auteurs portent leur attention sur l'articulation des nouveaux discours politiques, médiatiques, associatifs, etc., visant à la patrimonialisation puis à la capitalisation des langues devenus les faire-valoir de politiques culturelles oeuvrant à la prospérité de structures émergeant d'un système soucieux, avant tout autre prérogative, de sa perpétuation.
-
Le langage en sciences humaines et sociales
Cécile Canut
- LAMBERT-LUCAS
- 7 Décembre 2015
- 9782359351392
-
La migration prise aux mots ; mise en récit et en images des migrations transafricaines
Catherine Mazauric, Cécile Canut
- LE CAVALIER BLEU
- Mobilisations
- 12 Juin 2014
- 9782846705394
Bien que très anciennes entre pays africains, les multiples formes de migrations transafricaines restent peu connues du public. Elles font pourtant l'objet de récits très nombreux, qui irriguent les productions artistiques (musicales, littéraires, théâtrales, cinématographiques...), locales ou supra-nationales, depuis fort longtemps.
Focalisant leurs analyses sur différents types de récits, les auteurs rendent compte, à travers les processus de mises en scène, de mises en mots et en images, des visions multiformes du voyage ouest-africain, en envisageant ses conséquences pour les sociétés et les individus, et ses effets dans les imaginaires. Qu'elle soit présentée de manière positive ou négative, la migration demeure, aujourd'hui comme hier, un enjeu crucial dans la vie et le débat public des sociétés d'Afrique de l'Ouest.
-
COMMENT LES LANGUES SE MÉLANGENT : Codeswitching en Francophonie
Cécile Canut, Dominique Caubet
- L'HARMATTAN
- 1 Janvier 2002
- 9782747526784
L'intérêt des travaux sur le mélange des langues (alternance codique ou codeswitching) n'est plus à démontrer. Pourtant ce champ d'étude est apparu bien tardivement en France, le jacobinisme français n'y étant sans doute pas totalement étranger. Tout en essayant de faire le point sur les enjeux théoriques liés à l'appréhension du mélange de langues, les auteurs présentent des études qui sont une illustration de travaux faits en France sur des situations variées s'appuyant sur des corpus issus de différentes zones linguistiques (Maroc, France, Turquie, Pérou, Rwanda, Madagascar et Nouveau-Brunschwick) et portant sur un grand nombre de langues(arabe dialectal, espagnol, turc quetchua, judéo-espagnol, français, chiac, anglais, kinyarwanda, kiswahili, etc.).